那些融入到我们生活中的英语 (终篇)

那些融入到我们生活中的英语 (终篇)

中国的语言和文化在走向世界;与此同时,有些英语也在悄然地融合到我们的工作和生活中,快来看看吧。

“托尼”,对理发师的称呼。俗语说:没有托尼老师的理发店,不是好的理发店。

“Special Treatment”的缩写,意为“特别处理”。在中国,带有ST字样的股票每日的涨跌幅为5%。

“Group of Seven”,意为“七国集团”, 是一个由世界七大发达国家经济体组成的国际组织,目前成员为美国、加拿大、英国、法国、德国、意大利及日本。

“Asia-Pacific EconomicCooperation”的缩写,意为“亚洲太平洋经济合作组织”,简称“亚太经合组织”。

由澳大利亚(Australia)、英国(the United Kingdom)和美国(the United States)的英文缩写组合而成,是一个美国、英国、澳大利亚签订的三边安保联盟协定。

“Home Box Office,Inc.”的缩写,是一家专门提供电影节目的有线电视公司。

“the United Kingdom”的缩写,意为“联合王国”,指英国。

来源于“Center”,意为“中心”。 C 位往往会留给重要和焦点人物。

“Quality Safety”的缩写,意为“质量安全”, 是食品质量安全市场准入制度的标志。

“TransFLash”的缩写,又名MicroSD,是一种小的快闪存储器卡。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注